LO CHAPURRIAT DE LA TORRE - Jesús Martínez Fabón
Reproducció d'un escrit d'antaño de Jesús Martínez Fabón:
Sic nou a la plataforma per la defensa del chapurriat. Encara no ay pogut asimilá les normatives creais per la FACAO. Escriuré tal com se parle o pronuncien les palaures en lo chapurriat del meu poble. A la vila de La Torre o Torrevelilla.
Es sabut que lo chapurriau, chapurriat al meu poble, te diferents chiros o matizos llingüistics a les diferents zones a las que se parle, be per formes tradicionals de costums o per deformacions al corré dels sigles, sinse que ache abut una normativa o gramática que lo regulare. Encara aisí, aguere pasat algo paregut, com ocurrís al castellá que no es lo mateis a cualquiere dels cuatre punts cardinals ni al mich de la pell de bau (o bou). Pero, qué dic regió o zona de isa regió. Als diferents llocs, mol próxims a La Torre, dins de isa zona o regió, se parle diferent chapurriat, encara que asemellat. Aisí surgisen variacions que diferencien la manera d´expresió a´ls diferents llocs. Per exemple, "el poble" ací se diu "lo poble" y a atres (o a altres) sitis props "el poble". Perque, atra (o altra) característica que lo diferencie de pobles veíns es l´articul "el". A pobles a los que domine lo valenciá, este artícul, permaneis com "el". Aci se sustituis per "lo". Exemple: "el maestre" per "lo maestre". Encara mes, la palaura maestre, te dos formes: "maestre" y atra (o altra), mes valenciana, "mestre". Perque bull deixá mol cla, gritan, que LO CHAPURRIAU O CHAPURRIAT RES TE QUE VEURE EN LO CATALÁ. ¡Y es que cha val de tan corsari solt!, com diríe lo siñó Arturo Pérez Reverte.
Atre (o altre) exemple de variant a pobles cercans. Al meu poble, que yo m´en recorde en sisanta y cuatre añs de existancia, sempre se l´nomenat (o se l´cridat) vila. A lo milló perque es villa y no simplement poble, títul que li ba doná Carlos III per les raons que pregonen lo seu escut. Aisí, al Achuntament sempre se l´cridat "Casa la Vila".
A poblacions mes apartais, les variants son diferentes y acás mes numeroses.
Pero ña dos poblacions vecines que se diferencien de totes les demés a una sola palaura. Una palaura que solament se diu a Torrevelilla, en La Torre, y a La Cañada de Verich, La Cañá. Es la expresió "ya". A totes les poblacions próximes se diu "ya". Pero a la Torre y a La Cañá se diu "cha", com lo partit polític aragonés CHA (Chunta Aragonesista). Exemple: "Ya ha venido". A totes les poblacions d´alrededó se diu "ya a bengut". A La Torre y a La Cañá se diu "cha a bengut".
Podríem seguí en les característiques del chapurriat de La Torre y en les segües variacions. Pero mos extendríem masa y, al final, acabaríem dan un cursillet de cóm se parle lo chapurriat al meu poble. Y ¡Deu me lliure de tal pretensió!.
EL CHAPURRIAU DE TORREVELILLA
Podríamos seguir con las características del chapurriau de La Torre y con sus variantes. Pero nos extenderíamos demasiado y, al final, terminaríamos dando un cursillo de cómo se habla el chapurriau en mi pueblo. Y ¡Dios me libre de tal pretensión!
0 comentarios