Blogia
FACAO-Federació d'Asociacións Culturáls de l'Aragó Oriental

NOTICIAS

El maestro del odio que enseña en catalán Lengua española

El maestro del odio que enseña en catalán Lengua española

Natxo Sorolla Vidal y Manel Riu Fillat son quienes más han mentido sobre FACAO y quienes más han insultado a FACAO. Reportaje en prensa que da pavor y deja a cada uno en su lugar...

Reportaje de Crónica-El Mundo

https://www.elmundo.es/cronica/2018/12/12/5c0ceb87fdddff49a48b4660.html

El maestro del odio que enseña en catalán Lengua española

CRÓNICA

NOTICIA





    Manel Riu, a la salida de su trabajo en el instituto de Tremp (Lérida).  CARLOS GARCÍA POZO
     899comentariosVer comentarios 

    Le llamaban Manolo, es maño, fue concejal del PSC y, pese a ser profesor de Lengua española, lleva 15 años dando las clases en catalán
    Tiene querellas y denuncias por sus mensajes en redes, llenos de insultos. Una ex alumna: "En clase nos decía que Cervantes era basura"
    La Guardia Civil lo detuvo por amenazas. "En clase soy un profesional", dice a Crónica
    Érase una vez un lugar llamado Cataluña donde suceden cosas como ésta. El lugar exacto es Tremp, en los Pirineos de Lérida. En concreto, una de las aulas de Secundaria o Bachillerato del instituto público del pueblo. Unos veinte alumnos escuchan al profesor -figura gruesa, barba canosa, ojos azules y un lazo amarillo en la chaqueta de punto. Es la clase de Lengua y Literatura española. Pero lo que allí suena no es castellano, sino catalán. Por asombroso que parezca, el maestro lleva 15 años dando clase así. Y está orgulloso de ello.
    «Sí, doy Lengua castellana en catalán, ¿y?», responde, retador, cuando Crónica le aborda este martes a la salida del instituto.

    Y qué. A Manel Riu Fillat, de 53 años, no le sobran motivos para sentirse impune. En estos años ha recibido quejas de padres, sin frutos, y en 2014 la inspección educativa de la Generalitat le pidió explicaciones, según acaba de desvelar en sus redes sociales. Pero ni lo uno ni lo otro han servido de nada. Fuera del aula tampoco. En enero tuvo que declarar ante una juez tras ser acusado de un delito de odio contra un grupo de guardias civiles; quedó archivado. En internet difunde insultos a todo lo que huela a no independentista; sin consecuencias, de momento.
    Esto en Tremp lo sabe todo el mundo, y se tolera. Hasta hay quien guarda en su armario camisetas con la cara de Manel Riu. Por eso, los vecinos que acceden a hablar sólo lo hacen si se les garantiza confidencialidad.
    «En clase nos decía que ’El Quijote’ es el libro más sobrevalorado, que Cervantes es una basura y que Tirant Lo Blanc [del valenciano Joanot Martorell] le da mil vueltas», afirma una ex alumna suya. «Era vergonzoso», prosigue. «Mientras teníamos que prepararnos para Selectividad nos mandaba leer libros en catalán, como ’La pell freda’ [del barcelonés Albert Sánchez Piñol]. Nos adoctrinaba. Hacía apología contra España, se reía de Rajoy... En clase sólo éramos dos alumnos no independentistas, así que a todos les parecía bien». Esta joven, hoy universitaria, insiste en que su nombre no aparezca publicado. Se lo suplica su familia, aún en Tremp.
    Otro testimonio lo aporta una fuente muy próxima al docente. «Él puede acogerse a la libertad de cátedra, pero el problema de fondo es que ve el castellano como una lengua extranjera que no le tienen que imponer. Los padres castellanohablantes se quejan mucho pero no denuncian porque no quieren que perjudique a sus hijos. La mayoría de los profesores son independentistas y la dirección no tiene autoridad en la educación pública».



     

    Manel Riu, caminando junto a la valla del centro, con una pancarta que dice, en catalán: «1 de octubre, ni olvido ni perdón».  CARLOS GARCÍA POZO / ARCHIVO 
    Riu accede a explicarse con un periódico al que desprecia.
    -¿Que por qué doy mis clases en catalán? ¿Es que el profesor de música da la clase cantando? ¿Y el de educación sexual, en pelotas? ¿Y las matemáticas en sistema binario? ¿Dice el profesor: "0110001"? ¿De qué serviría que yo hablara en castellano en clase?

    "Ya saben castellano"

    -Entre otras cosas, para que los chavales logren el mejor nivel posible en una lengua que hablan millones de personas en el mundo.
    -No... Ya saben castellano: lo escuchan en la televisión, en los videojuegos... No van a mejorar su castellano porque yo lo hable, porque en clase se habla un castellano coloquial. Si un profesor de castellano va diciendo en clase: «Los ejercicios cuya solución están en la página 23», es para decirle: «¿Pero tú qué te has fumado?» (...) A mis alumnos no les afecta: da igual dar las clases en catalán o en castellano.
    -Y si da igual, ¿por qué no en español?
    -Porque me siento más cómodo.
    -En 2014 le investigó la inspección educativa de la Generalitat.
    -Sí, porque uno que tenía contactos se quejó de una nota... Pero es que la ley vigente no lo prohíbe. El inspector me preguntó si lo hacía por razones ideológicas. Le expliqué que son pedagógicas. (...) Aquí en Cataluña el niño que no sabe castellano no existe. Bueno, sí existe: mi hija, que hasta los seis años, castellano muy poco. ¡Evidentemente! Además, ocurre una cosa: los catalanohablantes van bien de catalán y de castellano, pero los castellanohablantes no van bien de catalán y tampoco bien de castellano.
    -No son más listos: es por el nivel socioeconómico de sus familias.
    -Ya... [Guarda unos segundos de silencio, casi milagrosamente]. En Cataluña siempre han existido guetos. Pero los descendientes de quienes estaban en ese gueto castellanohablante en 1920 ya no lo están ahora.
    -Los castellanoparlantes son gueto porque les gusta el gueto...
    -Vamos a ver... De la oleada de inmigración en Cataluña de principios del siglo XX, sobre todo aragonesa y murciana, los descendientes son catalanohablantes todos. Quien hoy es de tercera o cuarta generación en Cataluña y es castellanohablante familiar es porque sigue en el gueto. Otros han trabajado, han progresado, sus hijos han estudiado... Pim pam pam y ya está.
    -Selección natural.
    -No digo que esté bien. La lengua no tiene la culpa.
    La niebla de la mañana se ha disipado en Tremp, de 6.000 habitantes. Por aquí es mejor no decir que uno vota, como dice Manel, «unionista». Entre los que han hecho el viraje está él. Porque si hoy es un independentista furibundo, los primeros pasos políticos los dio como simpatizante del PSOE en su pueblo natal, Benabarre, en Huesca, según dos fuentes consultadas en el pueblo, donde llegó a colaborar con el área de Cultura del Ayuntamiento. Pero tuvo problemas.
    En Benabarre (lo que los nacionalistas denominan La Franja y reivindican como perteneciente a los Países Catalanes), a Manel antes le llamaban Manolo. Su padre, dueño de una granja de cerdos muy conocida en la zona y ligado al CDS de Adolfo Suárez, era un hombre querido porque impulsó muchos proyectos, como la actual residencia de ancianos, según cuenta el concejal socialista Vicente Prior.


     

    Con su hija, en una manifestación indepe.  CARLOS GARCÍA POZO / ARCHIVO 
    Pero su hijo varón cambió de batalla. Hace una década, el profesor promovió un manifiesto a favor de la preservación del dialecto de la comarca, el ribagorzano, y promovió la creación del Consejo de Lengua en Benabarre. El Ayuntamiento empezó a difundir en bilingüe los pregones y los anuncios municipales, cosa que encendió los ánimos en buena parte del pueblo. «Manel hizo batalla para que el aragonés que hablamos aquí fuera considerado catalán y generó división donde no la había», resume otra fuente del consistorio.
    El aragonés «con ocho apellidos catalanes» -«si quiere se los recito»- estudió Filología Hispánica no por amor al español sino porque era la única carrera que en Barcelona ofrecía la especialidad en Literatura, precisa. Con su título se convirtió en 1992 en profesor de Lengua Española en Tremp, a 49 kilómetros de Benabarre. Y se metió de lleno en política.
    En 2007 llegó a concejal con el entonces alcalde del PSCVíctor Orrit, aunque renunció en menos de un año «alegando motivos personales», apunta éste. Después fue número dos por Solidaritat Independentista del Pallars en una coalición municipal con ERC. «Ha estado en todos los sitios y en todos ha acabado mal», indica un ex cargo socialista.

    Injurias y calumnias

    Aunque de los tribunales -por los que ha pasado en cinco ocasiones, según dice- ha salido indemne. En 2006 la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (Facao), que defendía la fabla aragonesa como independiente del catalán, interpuso una querella criminal contra él por injurias y calumnias en internet. En la querella se recogía cómo a sus dirigentes los había llamado fascistas, odiadores, gentuza, extrema derecha... Cuando dictó sentencia seis años después, la juez lo consideró prescrito.
    La misma plataforma volvió a denunciarle por varios extractos de su blog y por el libro erótico-político que escribió junto a su mujer, también profesora en Tremp. La novela, titulada en catalán ’Me llamo Mireia (y mi coño se llama Carlitos)’, trata de una docente que, entre otras cosas, se masturba «por aburrimiento» en una conferencia de Facao. Aquello se resolvió en conciliación, cuenta Javier Vilarrubí, abogado de la asociación. Añade: «Le abrasamos a querellas y denuncias y al final dejó de perseguir a mi cliente. Pero es un sujeto de una violencia verbal impresionante».
    El 7 de octubre de 2017, seis días después de que las fuerzas de seguridad impidieran el referéndum secesionista ilegal convocado por Carles Puigdemont, Manel Riu pasó por la gasolinera de Tremp y vio a un grupo de guardias civiles. [«¿Qué hacían allá, seis u ocho rambos?», se pregunta ahora. «Mostrando musculito, armados hasta los dientes... La Guardia Civil tiene que estar presente, el castellano tiene que estar presente... ¿para qué?»].
    Según la denuncia de la Guardia Civil, el profesor se acercó a ellos y les gritó: «Qué ganas tenía yo de ver a la Guardia Civil. El uniforme que lleváis es una mierda y cuando vosotros lo lleváis sois una mierda. Marchaos de Cataluña. Hijos de puta. Que os den por el culo».
    Ese mismo día, en Facebook, se enorgulleció de haber «saludado» a los agentes, proporcionó el número de sus placas y de la matrícula de uno de sus coches y animó a los demás a emularle:
    «Los picoletos están ahora mismo en la gasolinera del Bonpreu-Esclat de Tremp. Saludadlos, yo ya lo he hecho: uno ha sacado la porra y el guardia civil [número] me ha enviado a la mierda, me ha dicho: ’¿Qué os creéis? ¿Que nos iremos? Hemos venido para quedarnos’ y me ha amenazado con pegarme».
    La publicación llegó a unas 14.000 personas. Es el tono general de los mensajes que de forma compulsiva publica en Twitter, donde cuenta con más de 8.500 seguidores. Arremete contra España («Toma nota, maldita España, vomitiva España: ni olvido ni perdón»; «Los edificios del Estado español están llenos de cristal, y los campos están llenos de piedras desempleadas», «El infierno es España»), contra Felipe VI («Me cago en el Rey», un «hijo de puta cavernario que da miedo»), contra Rajoy («¿Qué le diría a Rajoy si me lo encontrara cara a cara? Hijo de puta, eso seguro. ¿Y qué más? Pues no creo que le pudiera decir nada más, soy incapaz de hablar mientras estoy repartiendo una paliza de hostias»), contra la Guardia Civil («malas bestias»»), contra IcetaAlbiolArrimadas... También hace ironías con bombas lapa, con ETA...
    La Guardia Civil reunió 119 tuits. Cuando en enero la juez de Tremp le tomó declaración, él replicó que sus publicaciones son de crítica y sarcasmo. En abril, la causa quedó archivada provisionalmente.
    -¿Habla de política en clase?
    -No, yo sugiero el debate, pero no opino.
    -En internet es muy agresivo.
    -Tanto como puedo. Es que es muy bestia todo lo que ha pasado. Fíjese en la cantidad de retuits que tengo a los tuits más duros que he escrito. Hay mucha gente que no lo escribe pero lo piensa.
    -Pero usted es profesor...
    -Soy un profesional y esto [Señala el instituto] no es un sacerdocio. (...) Mire: ahora acaba de pasar una guardia civil que vive aquí y está casada con uno de aquí. Yo no tengo nada contra esta señora, pero cada vez que veo un uniforme de la Guardia Civil me entran escalofríos.
    -Habla de España, pero al menos la mitad de Cataluña no comulga con usted.
    -Ya... pero los movilizados son una minoría.

    "El día que se líe bien liada"

    Y, de nuevo, este pueblo de niebla parece mirar hacia el norte. «Después de lo que ha pasado, los guardias civiles aquí es posible que las pasen putas. Y no hablo por mí, hablo por el pueblo: yo estoy en un bar, se me sientan unos guardias civiles al lado y me voy. Es gente que ha venido a dar hostias aquí. Usted verá aquí subiendo y bajando patrols del cuartel todo el rato [durante dos horas no pasa ninguna], pero ellos no bajan. Y no bajan no porque esto sea el País Vasco, por miedo a atentados: no bajan porque van a un bar y a su alrededor se apartan. Pero, chico, cada uno tiene lo que se merece. Algún día los voy a seguir a ver a dónde van, por curiosidad. (...) Los policías y guardias civiles nunca van a estar como estaban antes en Cataluña. Nunca. El que quiere echarme de la enseñanza y meterme en la cárcel por indepe es mi enemigo y yo con ése no quiero saber nada, porque el día que se líe bien liada éste estará en un lado y yo en el otro.
    -¿Se va a liar bien liada?
    -Puede liarse más gorda. Contra nuestros líderes, ¿eh? Por no dejarnos actuar.
    -Habla de violencia.
    -Sin muertos ni heridos...
    -¿Qué leen ahora en clase?
    -’Los muchachos de la calle Pál’, un clásico de la literatura húngara.
    -¿Un libro húngaro en clase de Literatura española?
    -Sí.
    -¿Qué pasa si viene un niño de Toledo a estudiar con usted porque sus padres encuentran trabajo en Tremp?
    -Pues como los búlgaros y como todos los que vienen: tenemos un aula de acogida y allí se les pone al día y en tres meses, a clase.
    -Un alumno procedente del resto de España es como un búlgaro en Cataluña. Es duro, ¿no?
    -¿Por qué? ¿Lingüísticamente qué diferencia hay? Llega el de Toledo aquí y exigirá no sé qué... Yo creo que la gente de otros sitios, como los búlgaros, pocas manías. Es lo que hay. Y si no quieres que te pase eso, no vengas.

    Aragón pierde a dos hombres comprometidos con el aragonés

    Aragón pierde a dos hombres comprometidos con el aragonés

    En 2014 nos dejó Mosen Ramón Pociello, natural de Benabarre y párroco de Tamarite de Litera durante décadas. Mosen Ramón dirigió, durante muchísimos años, la revista La Voz de La Litera, y siempre estuvo comprometido con el aragonés oriental. De hecho, en la revista acostumbraban a publicarse muchas colaboraciones en aragonés de La Litera. Incluso defendió el aragonés y sus modalidades en una comparecencia en las Cortes de Aragón en 1996. Por otro lado, en este 2015 nos ha dejado Joaquín Cuy, de Tamarite de Litera. Chaquín fue también un hombre muy comprometido con la lengua, cultura e identidad aragonesas. Luchador hasta el final, Joaquín siempre colaboró con las asociaciones culturales de la zona oriental de Aragón y fue un gran defensor de La Litera.

    Desde este linies baigue lo nostre reconiximén y cariño a dos persones mol bolgudes y que ban dedicá mol traball pa la difusió y dignificació de la llengua aragonesa y les segües modalidáts.

    Aragón y la lengua catalana

    Aragón y la lengua catalana

    13 de junio: Celebración del Día de la Lengua Aragonesa

    13 de junio: Celebración del Día de la Lengua Aragonesa

    Este viernes día 13 de junio de 2014 se celebra el Día de la Lengua Aragonesa en su sexta edición. Para conmemorar la efeméride, la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental, FACAO, convoca el XIII Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental “Roberto G. Bayod”.

    Por su parte, la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán, PANHC, está preparando un homenaje a un escrito aragonés y, en los próximos días, se establecerá lugar y fecha para celebrar el acto, posiblemente en este mismo mes de junio y en una población de Teruel.

    Esperanza Ros, portavoz de FACAO, señala que “el concurso literario en aragonés oriental ya se ha asentado en nuestra Comunidad y, desde el año pasado, en el que se aprobó la actual Ley de Lenguas, hemos notado un aumento de participación y de reconocimiento”. La entrega de los premios será en el mes de diciembre en una localidad de la provincia de Huesca.

    Por su parte, María José Blanc, portavoz de la PANHC, anuncia que “la celebración del Día de la Lengua Aragonesa de este año va a sermuy sonada, será un acto muy importante y popular. No hemos podido celebrar la efeméride el propio 13 de junio, por motivos de agenda, pero será un festejo muy importante y reconocerá la labor de un gran escritor en lengua aragonesa”.

     

     

     

    "Un palau devall aigo" (llengo baléà)

    "Un palau devall aigo" (llengo baléà)

    Un palau devall aigo, José Antonio Ripoll (Llengo Baléà). Primer premio de relato en el II Certamen Literario convocado por s’Acadèmi de sa Llengo Baléà, el día 21 de octubre de 2011.

    Un palau devall aigo, José Antonio Ripoll (Llengo Baléà). 

    Mallorca ês es paraís de sa pau per excelènci; de sa mansa brisa, d’es cel d’un blau de tonalidad neta y cristalina, d’una transpareci única. Es sa patria d’es poètas y escritós q’emb sa seua llengo mallorquina varen cantà sas seuas belleses; sas seuas còstas, sas tèrras y sas aigos d’es seu màr, formant part aquests poetas d’es parimoni cultral de sas Balears.

    Aquella nit d’octubre havía dormit muda; ni un gemec de vent molestava es silènci de sas horas de descans, però s’auba arriba violenta, desbaretada, renoera de siulos de vent que penetravan per sas rexilleras de sas finestras,  Es sol no sa va atreví a mostrà sa cara per secà sas pèrles de roada que brollavan de sa verdó d’es camp, mentres es galls el demenaven impecients per veurer.lo y esqueufarse después d’una nit freda, mentras sa campana d’es convent tocava primera missa. Estava comensant un d’aquells días grisos, enfonsat dins una foscó que la mà va acusà impertinent tornantsé maliciosa dexant sentí es seus bremuls cuand sas onadas s’estrellavan contra sa còsta, o anavan a morí emb cèrta tristó y sabonera demunt s’arena dorada de ses  playas.

    En Tomeu y en Bernat eran dos germans bessons,  que tenían un llaüt de 10 m. d’eslòra  que li posaren per nom “es mallorquí”. Un llaut, que com tots ets lleuts mallorquins tenia es peu de roda que s’acabava  per proa emb un cap d’antic guerré mallorquí emb so seu casco de batalla que rematava sa part mes alta. S’arboldura estava dotada d’una gran vela llatina envergada a una llarga antena que sobrepasaba  s’eslòra de sa barca.  Es màstil era relativament curt, inclinat de capa sa proa . Completava aquest “aparejo” un altra mástil molt més curt y situad a popa que dava sopòrt a un’altra vela de guayro, cassada a través d’un “baticul”. Sa proa se vestía emb dos flòcs fitxats a un llarc baupés ò botaló. 

    Aquell día tenían projectad anà a Cabrera. Tant en Tomeu com en Bernat, quedaren estorats cuand varen veure aquell canvi de temps tant de repente, tan cuèl, tan inesperad. Se miraren un en s’altre y digueren ¿Qué feym? Sortim, o no,..... Idò sortim! En Bernat, q’era més prudent, estava indecís, però se va limità a di: alerta que hey ha un refran que diu: “Tiempo y marea, a nadie espera” però amollaren amarras, izaren sa vela majó y navegaren  dins es pòrt sense cap difcultad. No pogueren amollà tota sa lona y sa pòca que besave es vent anava subjècte en batefions. Es barco navegava bé, però cuand sortiren de puntes y sa proa s’enfrentà emb sas primeras onadas,  sas bufadas de vent de fòrsa 8 alzaba rocions que  anavan bañant sa vela majó y sa cara d’es tripulants  Sa proa y sa quilla de fusta d’ausina, teyaven s’aigo còm una guinaveta. Es cops de pantoque erean sonoros. Es vent bufaba de S.E. o sigui un xeloc precisament es mes contrari a sa ruta de cap a s’Isla de Cabrera, per lo cual se varen veure obligads a fé bordades prenguent es vent per babó ò per estribó, navegant  “a la bona” o “a la còntra”, segons d’ahon venía es vent. Ets obenques croxían estirads còme còrdes de guitèrra, cuidant romprersé,  debud a sa presió que rebían. A moltes millas de sa còsta, navegant de cap en es S, va comperexe una manada de delfins que perexia que s’en reien d’ells, y elze varan acompañà un rato llarc, fins que es barco va virà en radó. En Tomeu va recordà es llibre d’en Robert Merle titulad “Un animal dotado de razón”, referint.sé en es delfins En Bernat va obsrvà a s’hrizont uns negres niguls. Va consultà es barómetro q’havía baxat perillosament. Eran les duas de s`horabaxa y encara se trobaven a s’altura dès Cap Blanc, però a moltas millas de distanci de sa còsta; ja aprop d’aquella negró dèl cèl, en Bernat va recità un altra refran que deye: “Nube baja y como humo, trae mucha agua presumo” y seguidament tornà prende sa paraula  y va dí: axò no pod seguí,  Tomeu, haurem de tornà arrera y axi farem una empopada rumbo an es pòrt. Estaren duptant un’estona  y mentres tant  es vent va rolà y bufant  desde  es S.W, va amainà. Es barboquejo d’es botaló de cadena galvanizada ya no besava ses ones  y varen poré posà rumbo de cap a  S’Esteñol, cuand ja eren les 8 de s’horabaxa, ya fosc y ensengueren un farol a sa proa y dos més, vert y vermey a cada banda. Arribaren a S’Esteñòl. Un mariné d’es Club elze va rebre fent.lós señas emb un llum, indicant.lós es puesto d’amarre q’ havían d’ocupà; después, ells li tiraren un cap emb un  as de guia a s’estrem y amarraren, cuand ja eran las 11 de sa nit, arrancharen es llaüt, se rentaren sa saladina de sa cara, soparen d’una oblada torrada que havía picat a sa fluxa, y ben prest s’en anaren a dormí rendits de sòn y de cansanci. Antes de anà a dormí en Bernat mirà el cèl que presentava un aspècte merevellós y va recordà q’un pescadó l’hy havía dit que si sas estrellas centelletgaven en sa nit, era señal de que es vent tornaría y diriginsé an en Tomeu , li va dí: demá tendréhm bòn vent.

    Eran las 6 d’es dematí cuand en Tomeu se despertà y digué:

    – Bernat! Convé agafà ets atapins y sotí de cap a Cabrera aprofitant aquest vent terral que mos ferà navegà vent emb popa.

    – M’agrada s’idèa respongué en Bernat.

    S’axecaren, berenaren de pa emb sobressada, amollaren amarras, izaren sa vela de popa, un floc de proa y  tota sa vela majó, sas velas parexían un jòc de globos inmòvils, inflats per s’empopada, amolladas sas escòtas. Tiraren una fluxa y va picà una sirviòla de pròp de mix kilo. El cèl estava cubèrt de “cirrus” lo cual indicava vent per allà dalt. La mà guardava encara una resaque de ma fonda d’es día anterió y es vent anava amainant y sa velocidad de ruta també. Se turnavan en es timó cada duas hòras.y observaren que es barómeetro no se movía . En Tomeu va torrà sa sirviola, perà un poc de taula y ben prest dinaren de gust. Feye fret abax y sortiren a cubèrta a prende es sòl y a mirà sas gaviotas que elza miravan a ells. Es vent havía refrescad, sa navegació havía millorad, y arribaren a Cabrera a las 7 de s’horabaxa arriand s’ancora a Cala Ganduf, d’aigos cristalinas ahon  passaren una nit deliciosa. Cuand se despertaren eran les 8 d’es dematí. Es sol brillava derrera cualca nigul blanc y en Tomeu va comentà q’en sa nit havia sentit còme dones que cridaven, a lo cual va respòndre en Bernat: no diguis desberats Tomeu, aquí no ahy ha cap dòna en varies milles de distanci, axò es que eu has somiad.

    Después de berenà, decidiren fé sa vòlta a s’Isla de Cabrera, dit y fet, varen intentà achicà s’ancora emb sos seus brassos y no podían treurer.le de cap manera. En Bernat se va desvestí, se colocà es traje de goma de submarinista, se va tirà a s’aigo emb s’idèa de: guiantsé per sa cadena, arribà a s’ancora, desclevar.le de ses roques des fondo y  tornà pujà a sa barca, però quand ja estava a a punt d’agafà s’ancora emb sas mans, a punt de desclevar.le, va veure que sortía derrera unas algas de posidonia, una enorme coa de pex,  lo cual no và evità que sentis una forta emoció y decidí  girà en sec cap a sa superfici, seguint sa direcció de sa cadena y emb evident emoció va explicà an en Tomeu lo que havía vist,  diguent.lí que preperàs s’escopeta submarina, va tornà baxà de cap en es fons y tremoland.li es pols d’hemoció va desperà s`harpó dirècte en es cap d’aquell pex tan gròs com una persona, però va fallà es tir, y com si hagués vist una aparició, devant es seus  pròpis uys se va axecà asustada una hermosa sirena de llarga cabellera negra, que dormía derrera aquellas algues. En en Bernat li va agafà un tremoló d’es susto que duye y còm un llamp va tornà pujà a sa superfici y tertemudedjand va  explicà lo que havia vist, en en Tomeu, que se va quedà estorad, sense paraula y no dava crèdit a lo que estava escoltand; se va vestí també emb sos elements de submarinista y baxaren tots dos altra vegada cap en es fons.

    Aquests dos personatjes eran  arriscats y velents, y es matex temps aventurés, havían sortetjat un temporal perillós y aquell acontexement elze cridava poderosament sa curiosidad acompañad d’un interés irresistible y prest arribaren an aquell llòc ple de mistèri y de bruxería, una aventura que may havían somiad. Altra vegada sa sirena se presentà preciosa devant es seus uys, fentlós seña emb sa mà de cap a ella. Quedaren confusos y no sabían qué fé fins que decidiren acostar.se de cap ahon se trovaba sa sirena, sa cual va girà en coa y ells dos, derrera derrera fins arribà a una gran pòrta de fèrro molt adornada; la va obrí y elze va fe seña de q’entrassen y se trobaren dins una cabina y sa sirena tancá sa pòrta d’entrada estrepitosament y va deseparexe quedant es dos germans assustads emb sas camas qu’elze tremolaven, sese sebre perqué havían entrad dins aquella estanci reduída y tota plena d’aigo, tengued sa sensació de qu’estaven tencads  dins una botella, però varen sentí una remó còme de motór y aquella cabina se va anà biudant fins a quedà sense una gota d’aigo y tot d’una una pòrta d’aquella cabina se va obrí y espentads varen veure devant ells, un hòmo corpulent vestid emb un uniforme blau oscur y gorra de plat blanca de sa marina de guèrra de cualque nacionalidad. Es dos germans intentaren tornà arrera, provant d’obrí sa pòrta metálica que tenían just derrera, però aquell homo elze va fé una profunda reverènci preguntant.los si eran mallorquíns a lo que contstaren afirmativament, mostrant s’homo que tenían devant una expresió de profunda satisfacció y bondad, diguent.los q’entrassen sensa cap pò  elze va acompañà per un passillo, emb poca llum, alsaren es cap y veren que ses  treginadas estaven plenes de petits llumets tremolosos imitant ses constelacións del cel a una nit clara d’estiu.

    Después d’aquell llarc passillo, veren devant es seus uys un espectacle indescriptible: una gran sala emb una piscina en es centro ahon shy tiravan y anavan sortint una multitud de sirenas q’emb un sonriure elze saludaban moguent es brassos. Passaren a un altra passadís, casi fosc y silencios, sentint nomes es xisporrotex de sas antòrxas encesas penjadas a sas pareds, sentint dins ells un profund temó; però una música suave y dolza va mitigà un pòc aquella situació es “Claro de luna” d’en Beethoven era interpretad dolcement per una sirena devant un piano de cola situad en es fons d’es passadis y demunt es piano, varios canalòbres de plata emb ciris còme única il.luminació d’es pentagrama.

    No varen arribà a passà devòre aquella delicada pianista; s’hòmo qu’elze feye de guia se va aturà devant una pòrta dorada, la va obrí y elze va convidà a passà y se trobaren dins una gran estanci; no veren nigú y s’esustaren, però aquell guia va ensendre una enorme lámpara penjada en es sentro d’es techo de sa gran sala y en es fondo, assagud a una taula dorada divisaren un homo  qu’elze mirava fixament sense di res, vestid emb una capa negre que dexava veure una vestimeta d’almirant emb entorchads y medallas. Aquella mirada freda sense xerrà ni motà elze va aumentà es retgiró que ja duyen demunt. Sa ròba no elze tocava sa pell. S’assuastaren de veras.

    Aquell personatge va canvià tot d’una aquella expressió freda per un’altra q’inspirva tranquilidad y hasta simpatía. Elze va indicà que prenguessen asiento a uns sillons devnt ell.

    - Sou mallorquins? Varen essé sas primera paraulas pronunciadas emb sa nòstra llengo, per aquell hòmo plé de mistèri y es matex temps d’interés.

    - Sí, contestaren tots dos a còro, explicant.los aquell personatge que sentía una gran   admiració y simpatía p’es pòb.ble balea, per sa seua pòpi llengo mallorquina y sa seua històri de reis desde Jaume I  rey d’Aragó, manifestant que debud a sa situoció d’es palacio, dins terrenos baleás va volé aprende sa llengo milenària d’es natius d’aquest maravillós llòc, adamés de sa llengo española.

    - Quina professió ecjerciu, si no es indiscreció? 

    En Bernat va prende sa paraula per contestar.li q’era metge y en Tomeu va seguí, per manifestà q’ell era engiñé industrial, tenguent còme respòsta un sonoro còp de puñ demunt sa taula que va fé rodà per demunt uns papés un tinté de tinta negre de pop, però aquella actitud inexplicab.ble era de satisfacció y alegría ja qu’elze va contá que en aquell moment aquestas professions eran ses que elze feyen mes falta en es palacio.

    Después d’una llarga conversació, elze va convidà a q’el seguissen per mostrarlós es resto d’es palacio. Salas y mes salas emb criads vestids de marinés aumentaren sa curiosidad d’es dos germans.

    -Y ara podreu veure una sala que recordereu tota sa vòstra vida, que constituéx un des dos tresòs meus, més estimads. S’altre tresò son dues fyes que tenc, que també, com vòltros son bessones de 20 añs. Es lo que més estim en aquest mon.

    Va arriba es moment d’entrà dins quella sala. Es dos germans varen quedà estorads y deslumbrads devant tanta suntuosidad y riquese, combinant columnes a sas pareds, fetas de ámbar y d’ò, emb precioos mirays de Venècia, 565 ciris colocats en lujosos canlòbres fitxads a sas pareds, proporcionaven una visió fantàstica.

    Quand aquell hòmo va observà tanta admiració per part d’es visitants, elze va volé explicà s’origen d’aquella hermosura y prenguent sa paraula elze va di lo siguient:

    - Corria s’añ 1717 y es rey de Prussia, Federico Guillermo I , conexedó de q’es Zar de Russia  Pedro el Grande era un profund amant de sas arts, li va regalà una voluminosa partida de magnífics pans d’ambar pur, y barres d’ò emb sos cuals se va revestí es Palacio d’estiu d’es Zars anomenat Palacio de Catalina de Russia, lo cual va constituí unas bònes relacions y alianse entre es dos paísos.  Va continuà explicant, que durant sa darrera guèrra europea, Russia va essé bombardejada y posteriorment invadida y emb aquesta invasió sa sala va essé desmontada y transportadas sas pessas dins caxes molt gròsses a bordo d’un barco que les devían havé de transportà vía marítima de cap a novas tèrras y nous palacios, però sa guèrra es sa guèrra y se supòse que cualque barco o submarino enemic va bombardejà ò torpededjà aquell barco de carga y el va hundí, perque en tot el mon may mes s’ha sebud res d’aquell preciós cargament. S’hundiment va succeí molt a pròp de Cabrera y es meus submarinistas se varen encarragà de buidà aquell barco, d’infinidad de objèctes y ròba tot lo cual utilizam dins aquest palacio y còm es natural, obrirem sas caxas que contenían sas peces de sa sala y vag fé reconstruí aquella obra d’art. 

    Después de havé dinad d’exquisits productes de la mà, se trasladaren cap a un’altra dependènci  a prende es café, però, p’es camí aquell personatge va di que tenía un intrés especial de que coneguessen sas seuas fiyas y tocant a una pòrta, varen passà dins una sala ahon duas al.lòtas preciosas, una rosa còm un fil dò y s’altra, còm va di es poeta, “digna de ser morena y sevillana” qu’estavan ocupadas, una fent punt de calssa y s’altra brodant emb un tambó unas coxineras. S’on pare elze va di que venguessen emb ells a prende es café y tots aquells moments varen està plens de simpatía y d’un pressagi d’amor y d’esperansa.

    Passaran pocs días y una serimòni de boda se va celebrà a sa Capella de Palacio, beneint aquells cuatre joves, per part d’es Capellá d’es Palacio. Axí ocurriren sas còsas, comenssant en Tomeu y en Bernat,  una nòva vida d’atèrna felicidad unida p’es matrimòni.  

    Marc Nadal: Historia de “El cazador catalanista cazado”

    Marc Nadal: Historia de “El cazador catalanista cazado”

    He aquí que un muchacho catalanista ha querido hacerse el “listo” y con mentiras y falsedades ha querido, y ha creído, desacreditar a FACAO y la lengua aragonesa. Sin duda, valiéndose de artimañas inmorales y mentiras ha intentado hacer creer a los medios de comunicación que un relato suyo, escrito en catalán, había logrado el tercer premio del XII Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental “Roberto G. Bayod”. Nada más lejos de la realidad, ya que el galardón que ha obtenido ha sido a su relato una vez traducido al aragonés (oriental) tal y como demostramos en la captura del mail (con fecha de 18 de octubre de 2013) que a continuación copiamos.

    Así pues, Marc Nadal ha querido engañar a FACAO (cuyos representantes le ofrecieron a él y a su acompañante un trato exquisito), a la prensa y a la ciudadanía en general. Sin embargo, sus mentiras han quedado al descubierto y lo único que ha conseguido es demostrar una vez más que el aragonés no es un dialecto del catalán así como retratarse a sí mismo y la manera de actuar del pancatalanismo.

    A continuación referimos al completo el mail antes mencionado y en el que desde FACAO se le dice que su relato no está escrito en ninguna de las modalidades del aragonés (oriental). Como se acredita en las bases del concurso, los trabajos presentados pueden ser revisados y traducidos al aragonés oriental en caso de que fuere preciso, como se ha hecho con algún trabajo presentado por personas castellanoparlantes que han necesitado de ayuda y traducción y como ha sido el caso del relato de Marc Nadal, que ha tenido también que ser traducido al aragonés.

    MAIL de FACAO a Marc Nadal con fecha de 18 de octubre de 2013 (traducido al castellano). Más abajo copiamos la captura de pantalla:

     

    Hola, Marcos:

    En primer lugar, gracias por escribirnos y enviarnos un trabajo para el concurso literario. No hace falta que lo envíes por correo ordinario pues por correo electrónico ya vale. 

    En segundo lugar, nos gustaría preguntarte si tienes orígenes aragoneses o si escribes por afición al aragonés. Te comentamos. Tu escrito, que está muy bien, no está redactado en ninguna modalidad del aragonés oriental, no está en literano (ni en el literano de Albelda ni en el de Tamarite). Es como un escrito mezcla de catalán y literano, como si se hubiera querido escribir en literano pero por parte de alguien que escribe en catalán. No hay ningún problema al respecto, pues agradecemos siempre que la gente que sin ser hablante de aragonés oriental nos escriba y nos envíe trabajos, pero sí nos gustaría tener un poco más de información.

    ¡Gracias!

     

    Además, se da la circunstancia de que Marc Nadal, quien en 2013 dijo presentar su escrito en la modalidad literana, en el año 2012 presentó otro escrito del que dijo estar en modalidad fragatina. Así pues y, como dice el refrán, “se coge antes a un mentiroso que a un cojo”. FACAO seguirá siempre confiando en la buena voluntad de las personas y admitiendo trabajos para el concurso literario en aragonés (oriental) procedan de donde procedan.

    Es una pena la imagen que ha dado Marc Nadal que, no solo refleja su inmoral manera de ser y de actuar, sino que además ensucia la imagen de los catalanes de bien y que nada tienen que ver con esta obsesión pancatalanista.

    Tamarite despide a Florencio Nadal

    Tamarite despide a Florencio Nadal

    Diario del AltoAragón

    Florencio Nadal, histórico alcalde de Tamarite de Litera y diputado provincial por el PAR, recibió ayer el último adiós. Desde el mediodía, familiares, amigos, compañeros en su labor en las instituciones públicas y vecinos de Tamarite se acercaron a la capilla ardiente instalada en la Casa de la Vila, sede del Ayuntamiento, donde fue alcalde en dos etapas de la historia de la localidad.

     

    Radio Huesca

    Florencio Nadal Escalona, quien fuera alcalde de Tamarite de Litera y diputado en la Diputación Provincial de Huesca, fallecía este jueves en un accidente.

    El Partido Aragonés (PAR), a través de su Comité intercomarcal del Alto Aragón, expresa su condolencia y pesar por el fallecimiento de Florencio Nadal Escalona, que durante décadas ejerció las responsabilidades de alcalde de Tamarite de Litera (en dos períodos, el segundo 1979-1991 ya con la UCD y con el PAR) además de ser también diputado en la DPH (hasta 1995), entre otras actividades y puestos de carácter público y social en su localidad, en La Litera y el Alto Aragón.

    Florencio Nadal ha sufrido un atropello este jueves en Tamarite y “su muerte priva a Aragón de una figura que cabe calificar sin duda de histórica que permanecerá en la memoria compartida, y de un modelo personal de entender la política siempre como servicio a la Comunidad, sin voluntad de protagonismo individual, con actitud de diálogo y acuerdo, con disposición a emprender y a comprender, con tesón y profundo amor a esta tierra y sus gentes. Un hombre de Paz”, expresan desde el PAR.

    En 1995 decidió voluntariamente no concurrir en las candidaturas del Partido Aragonés para las elecciones autonómicas y locales de aquel mismo año aunque siguió y aún continuaba, colaborando con el PAR y, en especial, a pesar de sus 90 años de edad, participando en la vida ciudadana (como la tertulia semanal que mantenía) y en las reivindicaciones de su zona. Por ejemplo, en defensa de la figura de Joaquín Costa y sus ambiciones para el aprovechamiento del agua y la mejora agrícola de La Litera.

    Nadal fue objeto de homenaje por parte de los militantes y dirigentes del Partido Aragonés del Alto Aragón en 2004, donde se efectuó un reconocimiento a su carácter humano y al “recuerdo imborrable por su trabajo” y laboriosidad en las instituciones, que le hacían “todo un referente del PAR”.

    Al funeral, previsto para este viernes a las 18:00 horas en Tamarite de Litera, acudirá una amplia representación del Partido Aragonés, que acompañará en el dolor a su familia y amigos, mucho de ellos entre los integrantes del PAR.

    El Ayuntamiento de Albelda prohíbe publicar poemas porque están escritos en literano y no en catalán

    El Ayuntamiento de Albelda prohíbe publicar poemas porque están escritos en literano y no en catalán

    PRENSA:

    Radio Huesca

    Polémica en el Ayuntamiento de Albelda a raíz de unos textos escritos en literano

    El grupo municipal del PP en Albelda denuncia la censura del equipo de gobierno de esta localidad literana, después de que el concejal socialista, a la sazón responsable de la revista municipal La Rambla, no quisiera publicar unos poemas escritos en el habla local, el literano, por no estar ni en español ni catalán. Según explican los populares, la transcripción del acta del pleno municipal celebrado el pasado julio ha desembocado en esta censura.

    Los escritos, que homenajeaban al poeta albeldense Joaquín de Carrera, son obra del concejal del PP Francisco Pallarol, que había solicitado su publicación en La Rambla. El acta recoge las palabras del responsable de la revista, el concejal socialista Francisco Javier Llop, que -según apuntan los populares-, afirmó textualmente que “mientras él fuera responsable del área en cuestión, en dicha revista se seguirá el mismo criterio que se adoptó desde su creación: publicar los escritos únicamente en castellano y en catalán”.

    Se da la circunstancia de que en 1983 el Ayuntamiento de Albelda y la Diputación Provincial de Huesca editaron conjuntamente una colección de poemas de Joaquín de Carrera escritos en literano. Por ello, el PP local critica que ahora se haya aplicado este criterio para censurar la contribución de Pallarol “a la memoria de un poeta local especialmente querido en Albelda”.

    El acta del pleno transcribe la queja del grupo municipal del PP, que afirmó que se trataba de “un acto de censura propio de gobernantes totalitarios. Es un ataque a la libertad de expresión en toda regla”. El propio Francisco Pallarol señaló que la actuación del gobierno del PSOE en Albelda “daba la razón a quienes denuncian que muchos socialistas están vendidos al poder de los nacionalistas independentistas catalanes, que usan la normalización del catalán para imponerse a las hablas locales, intentando arrinconarlas hasta su desaparición”

    Los populares añaden que el debate se suscitó en el capítulo de ruegos y preguntas, y que no cabía votación alguna sobre el asunto, que quedó zanjado con la reafirmación de negar la publicación de los poemas en literano. Sin embargo, el propio Pallarol contrastó que contaba con el apoyo de un concejal del grupo socialista y del representante de CHA, además de los dos ediles del propio PP. Un segundo concejal del PSOE se mostró indiferente, señalan.

    El portavoz popular, al tiempo que reiteraba sus denuncias “por la censura del literano”, destacó que el homenajeado, Joaquín de Carrera, siempre se expresó en esa forma lingüística y no permitió que su obra fuese traducida al catalán normalizado. Francisco Pallarol ha manifestado su voluntad de continuar divulgando el literano, “incluso con la oposición de los censores, como uno de los elementos más ricos, y más vivos, del patrimonio cultural e histórico de Albelda”.

     

    El Librepensador

    Albelda (Huesca): un ayuntamiento pancatalanista y censor

    La alcaldesa socialista de Albelda, María Ángeles Roca, y el concejal de Cultura, Javier Llop (PSOE), han prohibido al concejal del Partido Popular en la localidad y consejero de la comarca de La Litera, Francisco Pallarol, publicar dos poesías en la revista del municipio porque están escritas en “literano” y no en catalán.

    Incluso el edil de Chunta Aragonesista apoyó la petición de poder publicar en literano las dos poesías.

    El PP asegura que hay otros precedentes de censura a entidades de Albelda a las que les han prohibido publicar en su modalidad literana. Los populares afirman que el Ayuntamiento de Albelda podría situarse fuera de la Ley por no cumplir la Ley de Lenguas de Aragón y anuncian el estudio de medidas legales para corregir dicha situación.

    Estas medidas podrían extenderse a otros ayuntamientos gobernados por el PSOE donde tampoco permiten publicar en las modalidades aragonesas y solo admiten textos en catalán.

    Ante la denegación a Francisco Pallarol de la solicitud hecha para publicar dos poesías en la próxima edición de la revista “La Rambla” de la localidad de Albelda (Huesca) en honor al gran poeta local Joaquín de Carrera, con el argumento de que en Albelda, no se permite publicación alguna en lenguas que no sean el castellano o el catalán normalizado, el grupo del Partido Popular de Albelda manifiesta lo siguiente:

    -          Nos parece un acto de censura propio de unos gobernantes totalitarios.

    -          Es un ataque a la libertad de expresión en toda regla.

    -          Con esta actitud, la alcaldesa y el PSOE de Albelda están dando la razón a:

    a)      Los que piensan que muchos políticos socialistas están vendidos al poder de los nacionalistas pancatalanistas que usan la imposición del catalán como instrumento para imponerse a los dialectos locales aragoneses intentando arrinconarlos hasta su desaparición.

    b)      Los que creen (entre ellos el actual Gobierno aragonés) que el catalán no es lengua propia de Aragón y que su imposición y/o normalización con los dialectos aragoneses trae aparejada, inexorablemente, la progresiva eliminación de nuestras hablas locales aragonesas.

    c)      Los que afirman que la estrategia “pancatalanista” pasa por destruir cualquier resistencia a mantener las variantes lingüísticas propias de lugares como Albelda y muchos otros en La Litera y en las otras comarcas del Aragón oriental.

    El concejal de Cultura, Javier Llop, llegó a afirmar en Pleno municipal de 11 de julio de 2013 que “mientras él (Javier Llop) sea el responsable del Área en cuestión, en la revista se seguirán publicando escritos únicamente en castellano y en catalán”.

    De los 7 concejales que participaron en el Pleno municipal de 11 de julio de 2013 había 4 a favor de permitir la publicación en literano (los 2 representantes del PP, el representante de Chunta Aragonesista y un concejal del PSOE. Se opusieron y han prohibido publicar en literano la alcaldesa, María Ángeles Roca (PSOE), y el concejal de Cultura, Javier Llop (PSOE).

    Las dos poesías que pretendía publicar el señor Francisco Pallarol hacían honor al poeta local Joaquín de Carrera, quien en los años 70 publicó la mayor parte de su obra. La obra de Carrera está escrita principalmente en literano y no escribió nunca en catalán. El Ayuntamiento de Albelda le llegó a publicar un libro. Sin embargo, la alcaldesa de Albelda ha acusado al PP de “usar de forma demagógica el nombre de un poeta de nuestra localidad como es el Sr. Carrera”. Sin embargo, Francisco Pallarol solo ha solicitado “publicar dos poesías en honor del autor Joaquín de Carrera quien, por cierto, escribía en literano y no en catalán, por lo que es la alcaldesa y el concejal de Cultura socialistas quienes están despreciando el trabajo del denominado ‘poeta local’ de Albelda.