Blogia
FACAO-Federació d'Asociacións Culturáls de l'Aragó Oriental

FACAO

Tancarán La Fon de la Molla

(Publicado originariamente en 2006).
 
En este artículo se plantea la cuestión de los “pactos municipales” después de las elecciones , en clave coloquial con más o menos tipismo, como lo expresa la mayoría de los tamaritanos.


   Tanto este artículo como el de la  anterior revista “Ana y los setos de Lavilla”, han sido confeccionados después de que se hayan hecho los pactos para la Alcaldía.´(en la trastienda).


   Así que considerarlos como un brindis al sol .
 
En todo caso sirven de referencia, de los diferentes puntos de vista dentro del PAR ya que ambos autores pertenecen al mismo.
 
            - ¿ A que be aixó de la molla?.

             En esta legislatura se a contruit mes que en cualquiere altra. An tirat aban lo polígono. Casi se a acabat lo pabelló de deports.Les carreteres als bertederos ya están acabades. Se an asfaltat mols camins. Lo Institut ya casi está acabat. La depuradora de aigua pa beure en marcha. Lo cuartel de la Guardia Sibil en los papés acabats. La ofisina del Emprenedó en marcha. Y no se cuantes coses mes.

- ¿ A que be aixó de la molla?.

             En esta legislatura se a contruit mes que en cualquiere altra. An tirat aban lo polígono. Casi se a acabat lo pabelló de deports.Les carreteres als bertederos ya están acabades. Se an asfaltat mols camins. Lo Institut ya casi está acabat. La depuradora de aigua pa beure en marcha. Lo cuartel de la Guardia Sibil en los papés acabats. La ofisina del Emprenedó en marcha. Y no se cuantes coses mes.

            -Bueno, bueno, tot lo que bulgues Juanet, pero no se a que be , si , tan se a feit y tan tenim, los del PAR diguen que bolen pactá en lo PSOE, perque coma manarán a la Comarca de la Llitera, y a la DGA de Saragosa , pa sacá mes cuartos “la única raò que bègüen” es que l’alcalde sigue del mateixos, “pa seguí muñín la baca”.

-Pues es claro que si Toñet, perque sinó mos dixarán estos cuatre añs

“de barbecho”, les perres son lo que ue moguen tot.

            - Bueno, pues a ber si me explliques alguna cosa, antes ye estaben los altres 8 añs, ban prometre que farien lo Hogar del Jubilado,Centro de Dia, Casa de la Cultura, incllús ban tirá a terra l`ospital de les Monches, pa fey puesto. Y res. Dempués ye benen estos y tamé prometen lo mateix. Y res. O sigue que am timgut alcalde del altres .Y res. Dempuès am tingut alcalde de estos en moltes perres. Y res. ¡Aixó no te solusió ¡ ¡si asta mos tancarán la molla! ¡Si a lo menos aiguessen feit una pista de petanca!.

-          Pero Toñet, si a tu no te agrade chugá a la petanca y pa naixó no se nesesiten guaires perres.

- Astí e agón te bolia portá.

 Y ademés men podíe entrá ganes.

                        Perque teniem un equipo de atletismoy cuan mos gastem  un puyal de perres pa fe una pista. Ara no tenim equipo.

          Tenim un polígono industrial a la última de equipamen y serbisis , y no tenim industries.

            Tenim un puyal de bells y en  2000 km. a la redona, som los únics que no tenim un miserablle “Hogar”.

       Tenim botigues y cada begada son mes petites perque la chen sen ba a comprá a Binefa.

            Tenim bertederos grans y modernos, pa que te tiren basures los de fora.

            La carretera de Santistebe, prometuda y reprometuda, se quede al bertedero. O sigue pal demés.          

            Se apañen y se asfalten los camins, menos lo que ba a la meua cabana.

            Los parques foretals, tot ña que diu, alguna repasada se lis a donat, pero no a feit falta  guaires perres, ni mos a achudat la DGA.

            Yo siré ignoran , pero no tonto,la chen a botat capa un cambio . Una llista de chobes(lo del partit e lo de menos) mes botada y unaltra desconeguda tamé de chobes que casi arribe al dos consejals y dixen als del PAR escorcholins.

            Sinó ue bos beure, te diré que no ña mes siego que el que no bol bèure, ni mes sordo quel que no bol sentí .Y lo que ba pasá entre partits, eren altres persones y se bote en les munisipal a persones no a partits.

            -Ome,  “chen chobe pa tou”.
            -Si pero, “lo dimoni e mes dimoni per bell que per sabio”.

            -Si bolen que manen “los de sempre” se impose una alcaldía en que lo que a quedat coma arbitr o sigue “Pelegrí”, quede coma alcalde en “minoria”, apoyat per los chobes que an sigut mes botats y tamé los del PSOE tots beteranos en altres legislatures, en proporsions iguals, perque així an eixit en les botasions, la pilota ni pa un ni pals altres, Pelegrí no faríe sempre lo que boldríe y desde Huesca y Zaragoza, se lis done a cadas cun lo que lis toque y no lis tocarie mes remey que posás de acuerdo.

            -Pero sigú que l’alcalde lo que sigue elegit, dirá que sirá l’alcalde de tots.

            -¡¡¡¡¡pues serie la primera begada¡¡¡¡¡¡.

            Unaltra cosa e que cadascùn, arrime la brasa a la seua sardina y de la capa sen faigue un sayo.

            -O sigue que al final tancarán La Fon de la Molla..........


 Toñet y Juanet.


   A los tres días de escribir éste artículo, se producen las votaciones, para la elección del nuevo Alcalde. Producto de los pactos queda como Alcalde, Javier Urgelés del PSOE con el apoyo de PAR. El PAR por esta cesión obtiene la Vicepresidencia de la Comarca , o sea será el virtual Presidente de la Comarca con sede en Tamarite “versión” Capital Cultural de la Comarca , ya que este cargo es autónomo según los Reglamentos Comarcales.

J.Naval.

Escrit participán al V Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental "Roberto G. Bayod" (2006)

NOSOTROS TAMBIÉN HABLAMOS CHAPURREAT

     Difícil y polémico tema el de las lenguas en Aragón. Pero viendo en las últimas semanas los artículos, cartas y opiniones acerca de esta cuestión, nos preguntamos, ¿por qué no se escucha a los verdaderos protagonistas de esta historia? Es decir, a los hablantes maternos de modalidades aragonesas, que, en definitiva, son los que van a sufrir o disfrutar si llega una ley de lenguas. En el año 1995 la Universidad de Zaragoza publicó un Estudio Sociolingüístico de la Franja Oriental de Aragón encargado por el propio Gobierno de Aragón en el que los resultados eran demoledores. El 90% de los ciudadanos de las comarcas del Aragón oriental denominábamos a nuestra lengua materna como “chapurreat” o bien con gentilicios locales. Es decir, el 90% de los aragoneses de la zona oriental tenemos claro que hablamos diferentes modalidades lingüísticas aragonesas, NO catalán. El estudio también informaba que el 75% de los habitantes de la zona oriental de Aragón no queríamos la cooficialidad del catalán. Con todos estos datos, ¿quiénes realmente son los que quieren que el catalán sea lengua propia de Aragón? Fácil respuesta. Las asociaciones catalanistas censadas en Aragón pero que operan bajo el paraguas del nacionalismo catalán y de un supuesto nacionalismo ¿aragonés? de CHA son las entidades que quieren que el catalán se imponga en nuestras comarcas orientales con la consecuente desaparición de nuestras verdaderas modalidades aragonesas. Con la imposición del catalán simplemente se habrá dado un paso más para la creación de esa, hasta ahora entelequia, nación de los “Països Catalans”.

     En el año 2004, el investigador literano Julián Naval mostró documentación del siglo XII extraída del Fuero de Jaca mediante la cual demostraba que en esa época en Jaca, Huesca, y otras poblaciones aragonesas existía una modalidad lingüística muy similar a la que hoy seguimos conservando y hablando en la zona oriental. La pregunta es clara: Si la zona oriental habla catalán, Jaca hablaba catalán. Y si, como parece lógico, la Jaca del siglo XII no hablaba catalán, eso determina que nuestras modalidades lingüísticas de la zona oriental tampoco son hoy catalán, sino modalidades aragonesas. Curioso que la gran mayoría de los hablantes de esas modalidades denominemos “chapurreat, chapurriau”. Hay quienes por ignorancia o, por mala fe, quieren extender la idea de que es término es peyorativo y sinónimo de auto-odio. Nada más lejos de la realidad. La denominación de “chapurreat, chapuriau” es sin duda una marca de originalidad y cariño hacia nuestro idioma, el cual diferenciamos de catalán y castellano. Es decir, “chapurreat, chapurriau”  es para nosotros sinónimo de lengua aragonesa, de nuestra lengua aragonesa.
     Ya estamos hartos que desde los despachos de Barcelona y Zaragoza quieran decir lo que hablamos y cómo lo hablamos. Si durante siglos hemos conservado y usado nuestra lengua aragonesa en la zona oriental, ¿por qué ahora quieren sustituirla por el catalán y acabar así con una tradición secular? ¿Quiénes lo reivindican? ¿Por qué nuestros políticos no proponen, ahora que está tan de moda, realizar un referéndum en la zona oriental de Aragón? ¿Tienen miedo a que la gente expresemos nuestra negativa a identificar como catalán nuestra lengua? ¿Tienen miedo a que la gran mayoría digamos que queremos seguir hablando y escribiendo en nuestras modalidades y no en catalán? ¿Tienen miedo a que afirmemos que “chapurreat, chapurriau” y castellano conviven en una perfecta armonía y bilingüismo? ¿Por qué no crean una Academia de la Lengua Aragonesa que acoja a todas sus modalidades, tanto de la zona norte como de la zona oriental? ¿Por qué quieren que el Institut d’Estudis Catalans, el mismo que se opone a que los bienes sacros vuelvan a nuestras parroquias, sea la institución que regule nuestra lengua? Por suerte, cada vez somos más las personas y las asociaciones aragonesas que dejamos en casa nuestros complejos y defendemos públicamente la aragonesidad de nuestra lengua.
     Si alguien quiere realizar una ley de lenguas, primero de todo debería reunirse con todas las asociaciones y colectivos afectados, y escucharlos, quizá entonces se daría cuenta de que quien quiere esa regulación jurídica de la lengua vecina puede ser un porcentaje que no llegue ni al 10% de los afectados, como demostraba el trabajo científico citado anteriormente. Entonces, nos preguntamos, ¿serán capaces de hacer una ley lingüística contra el 90% de los afectados? Nosotros creemos que no y esperamos que recapacitemos todos. Para concluir, ¿qué mejor que una cita del Comisariado Lingüístico del propio Consejo de Europa?: “A la hora de determinar la política en materia de lenguas regionales o minoritarias, las partes tomarán consideración de las necesidades y deseos expresados por los grupos que usan tales lenguas.

            FACAO
           

ÉXIT DE BENTES DE FACAO A LA FIRA DEL LLIBRE ARAGONÉS

ÉXIT DE BENTES DE FACAO A LA FIRA DEL LLIBRE ARAGONÉS

ÉXIT DE BENTES DE FACAO A LA XIV FERIA DEL LIBRO ARAGONÉS DE MONZÓN

Los pasáts diyes 6, 7 y 8 de diciembre de 2008 la Federació d´Asociacións Cultutráls de l´Aragó Oriental (FACAO) ba participá a la XIV edició de la Feria del Libro Aragonés de Monzón agón ban esposa les segües obres en aragonés y tamé en castellá y agón ba reyalizá una benta de 30 llibres. Facao ba presentá les 3 últimes nobedáts biblliográfiques al seu están anchí coma altres publlicacións propies u d´altres autós aragonesos. Les nobedáts d´anguañ an sigut:

 

 

Lo Canal de Tamarit, d´Amícs de Tamarit;

 

El aragonés errante, de Raúl Vallés, presidén de FACAO;

 

Fraga, rica en indumentaria tradicional, d´Amícs de Fraga.

 

 

Altres llibres que s´an esposat y Benet són:

 

 

La bida del pachés, d´Amícs de Tamarit;

 

Antolochía lliteraria en aragonés oriental, de Lo Timó;

 

Vocabulario del habla de Peralta de la Sal, de Pedro Meler;

 

Bida y Costúms de Fraga 7, d´Amícs de Fraga;

 

Cuentos y Leyendas, de Raúl Vallés, presidén de FACAO.

 

 

Durán los tres diyes los miembros de FACAO ban está preséns a la fira y ban intercambiá parés y impresións en altres autós aragonesparláns anchí coma en altres representáns del món de la cultura d´ámbit universal.

 

 

Desde ya FACAO ya prepare nobes obres lliteraries anchí coma lo VII Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental “Roberto G. Bayod”.

 

Balenciá y Aragonés, dos llengües chermanes

 

 

 

Esposició d’Angel Hernández lo pasat 28 de nobiembre de 2003 al II Congrés de Llengua Balenciana celebrat a Balencia.

Buenas tardes:
Binc a parlális de la relació de dos llengües chermanes: Aragonesa y Balenciana. Quinze minuts no son massa pa di tot lo que me chocarie di, pero ben organisats donen pa mol. U repartiré en est orden:
A- expllicá perque parlem d’aragonés al “Congrés de Llengua Valenciana”
B- similitut de aragonés y balenciá = llista de paraules y frases
C- situació passae y presén - social y política- de l’aragonés oriental
D- expectatibes de sobrebiure u sé menchats pel catalá
E- necesidat de l’apoyo dels balencians, de tots los balencianistes



¨ Per qué parlem d’aragonés an est ”Congrés de Llengua Valenciana”.
L’escritó y estudiós balenciá Don Francisco Llisó Genovés ba doná una conferencia a Fraga al Juñ de 1.992, en la que mos ba eurí los ulls als fragatins y als aragonesos de la importancia de la nostra llengua, y’l perill de que fos engollida per una altra llengua beina en ganes de expansió, cosa que mos expllicae també li estae passán al balenciá. Encá que ficaré algo de lo que éll ba dí, lo meu tema anirá per les dificultats de una llengua, l’aragonés oriental, que sobrebiu a una terra de frontera, la part oriental d’Aragó tocán a Cataluña. Y u enfocaré tan per lo llingüístic com per lo social y polític, pos los nostres problemes pa conserbá lo nostre patrimoni cultural son los mateixos problemes que teniu los balencians: un mal beí. Al igual que passe en les ortes, les espones (ribazos) se ban corrén cap al costat del pachés que bade, u d’aquell que e massa bo. Bullgué pensá que si no bichiles no passará res, é pecá d’inocén y lamentáu a la llarga.

Pa n’aquella epoca de la conferencia, al 1.992, la associació dels Amics de Fraga ya teniam cllá que l’enemic pa la nostra llengua propia y cultura no ere lo castellá, al que ya llebaem 5 siglos soportán sense que mo se menchés. L’enemic ere lo pancatalanisme que pals seus obchetius de expansió y poder, al amparo del seu poderio presén, polític, economic y cultural, mol bolie imposá la llengua catalana com a llengua nostra de tota la bida. Pero si algo clla abiam recibit de erencia de les nostres chayes y chayos (més élles, per alló de cuidá dels nets mentres sa mare fie feñes a l’orta) ere que lo que parlaem no ere catalá. No dissaen mai de rectificámos cuán soltaem alguna expresió que mo s’abie apegat dels beins, dién: “Així no se diu en fragatí, aixó é catalá”, u cuan algú mos parlae en catalá, sempre mos acllarien: “est ome parlae catalá”, pa que u sapiessam distinguí.

Y en esta linea estem, luchán pa conseguí lo reconeiximén de que la llengua que parlen a la part oriental d’Aragó fronterís en Cataluña e llengua nostra, aragonesa, encá més, podem dí que e més aragonés que lo que parlen a Saragossa, castellá en algo de restos d’aragonés. Així com la chen u té clla que no e catalá, los politics están encabustrats en aprobá que Aragó parle catalá, deu sé per alló de la democracia de aná al rebés del poblle.
Y pareix sé que algo paregut au passat, y esteu passán, en la bostra llengua balenciana, pos cuan mos am arrimat a chen del balencianisme, mos an dit que los aragonesos estem encomensán, que mos passe lo mateix que a la llengua balenciana desde fa 20 añs, que la lucha sirá dura... Y per aixó estem abui astí, pa apendre de la experiencia dels nostres chermans balencians.

¨ Similitut de aragonés y balenciá = llista de paraules y frases
Y mira per agón cuán te fiques a estudiá la relació entre les dos llengües, aragonesa y balenciana, resulte que tenim moltes silimituts y expresions comúns, y que no se corresponen al catalá. Y ere de esperá, a la llum de la documentació sobre les relacions entre Aragó y’l Regne de Valencia que mos an dissat istoriadós y inbestigadós, com Antonio Ubieto, la profesora Amparo Cabanes Pecourt, de la Academia de Cultura Valenciana, y’l propi Señó Francisco Llisó Genovés, que donen per segú que una bona part de les terres balencianes ba sé repobllae per aragonesos.

Lo catedrátic y istoridó de la Unibersidat de Saragossa, D. Antonio Beltrán, ba trobá un documén del Rey Pedro IV, fechat a Cariñena a 1.372, y escrit en aragonés, que díu: “que ha entregat al seu procurador el llibre Suma de las Historias traduit al aragonés; que fará també treslladar les cróniques dels Reys d’Aragó predecessors seus y que li enviará la copia, para que’l facie continuar en la gran crónica d’Espanya y per ultim que li envie el llibre que li va deixar el Rey de França para ferlo així mateix traduir a l’aragonés”.
Est ere l’aragonés del Rey Pedro IV lo del Puñalet, practicamén identic a com abui en día u diem a Fraga y altres tans poblles aragonesos. Podem citá al So Llisó Genovés, que ba resumí lo de altres istoriadós y inbestigadós, y diu:

“Pedro IV, un rey netamene aragonés, refugiado de joven en Zaragoza, criado con mentalidad aragonesa y realizador de una política aragonesista y que ya rey decide y desea “fer traduir” los libros de su idioma, el aragonés, y no usar el árabe que usaba Pedro I en los documentos de cancilleria, ni el latín de los clérigos y eruditos... ... si comparamos algunos escritos de Ausias March con los textos de Pedro IV y con el jacetano, se puede concluir que la lengua valenciana esta formada en gran parte por ese idioma aragonés, e igual ocurre con el denominado “chapurreau” y con el habla original de los leridanos...”

Los nous documéns que anirán eixín sobre la nostra istoria común, dissarán cada día més clla esta relació. Ara que, a yo no me fa cap falta més papés: a Fraga y’ls poblles d’aprop nostre tenim cllá que tota la chen de la bora del riu Cinca, que abui correspón a la part alta de l’Aragó oriental, tenie molta relació en los balencians: lo comers més importán se fae pel riu, baixán pel Ebro asda Tortosa, y d’allí cap abaix asda Balencia, y a tot lo llarg anaen trucánse materials de les terres altes y troncs dels Pirineus, per teles y materials de les terres baixes. Lo bestuari tradicional de la dona fragatina, que pal momén de la boda usae asta 7 capes de faldetes, se basae en faldetes de seda pal damún, y altres materials daball, portaes de les fabriques balencianes. Y’ls chipós del omes també, encá que l’ome bestie més a l’estil maño. Ademés está documentat que a Fraga també los omes usaen “anagüells” al estil balenciá, portats de balencia, unic cas a l’Aragó.
No é de extrañá pos, que la llengua y cultura siguen similars. A Fraga parlen igual que Tortosa y la part alta de Castelló. Y cuan dic igual me referisco no sol a bocabulari sino també a sintaxis, entonació y intenció de les frases, com a esta: Chiqueta, ¿qué ya’s acabat d’arropllegá?.

Podem passá com a balencians, y de fet, cuan biachem a Cataluña, mos confonen per balencias. Desde Fraga recibím be tan TV3 com Canal9 (la señal també mos puche “nabegán” pel riu Ebro) y us puc assegurá que moltes expresions propies de la llengua balenciana mos resultem mol familiars. Pa sorpresa meua, asti no dieu “ombro” sino muscle, igual que a Fraga y a zones de l’Aragó. Y també ai quedat sorprés cuan ai bingut a bisitá les falles y ai trobat moltes paraules y formes emparentáes en les fragatines y aragoneses.

Un estudio improbisat m’a permitit fé esta petita llista de paraules de l’aragonés oriental, que me penso coincidissen mol en les formes balencianes. Fará falta un estudio més formal pa beure asta aón poden arribá estes similituts:

a boqueta nit
abrebiá
achocá (en cuclillas)
ademés
adés, antes
adobá (preparar, apañar)
afoná
agarrá
agraná
aguaitá (acechar, asomarse)
aigua
aiguardén
aines (herramientas, utiles)
animo
ansa
anda, asta
apoyá
arraserá’s
arrepentit
arreus (arreos)
arropllegá
assentá’s
assut
bachoques (judia gruesa)
baldre
barandat
bes (beso)
bindre
bolé, bullgué (querer)
cabásos (capazos)
calses (medias)
cascá, está cascat (magullár)
cassola - caçola
cistella
codoñat
coixí
contrafet (contrahecho)
correguda (carrera)
coset (corsé)
cossi (tinaja)
cuixa
chic, chiquet, chiquets
chipó (jubón)
defendre
dende que
deport
despachá
despedí
despedí’s
despreciá
despuesaí
despuesdemá
dimach
doldre (hacer duelo, doler)
eix, eixa, eixos
eixí
empalomá (fil de...) (empalmar)
en (con) /amb/ (preposició)
en la boca euberta,
engollí
entrepussá (tropezar)
entretindre
escuadra
esgarrá, esgarro,
esllisá’s
esme, entenimén (juicio)
esmolar-esmolet
espenta
espentechá
espill (espejo)
esquena
est, esta, estos
estomordí
fadri (muchacho soltero)
fangá, fangué (barrizal)
fil d’aram, aram
fogassa
fondo
forrallat (cerrojo)
glopae
grabe (no greu)
granera (escoba)
groguechá
los pronoms personals debils: me, te, se, lo, mos, los, ne,
los pronoms personals: mon cosí, ton pare, son sogre, ma mare, ta tia, sa chaya, mons pares, tons berchayos, sons chermans, ...
llabadó, llabá
llansol
llapissero
llauché
llepae
llistó (listón)
lluentó (brillo, resplandor)
malmetre (maltratar, estropear)
manic (empuñadura)
marmol
me penso que...
meu, meua - seu, seua - teu, teua
misto (cerilla)
moldre
mos, tus, lis
musclle (ombro)
naixe
ne tinc debuit
nosaltros, naltros
nuc
número
ordi (cebada)
pa yo, en yo
panís (panizo)
pigota
pronte
rabosa (zorra)
rasé (abrigo del viento, cobijo) / aixopluc
recibí
regalicia (regaliz)
roido
sabio
sachí (manteca)
sanglot (hipo)
sangonera
serbidó
serbici
sucarrá’s (socarrarse)
tossal (monticulo)
tu y yo
yo, en yo (amb mi), pa yo (per a mi)
yo, ya

¨ L’aragonés oriental: situació passae y presén, social y politica.

>> passat:
-:- mai am tingut problemas de conbibencia, de relació u choc de cultures entre les terres dels dos costats de la frontera entre Aragón y Cataluña. Som terra de frontera, en mich de dos poblles y dos culturas, que participem de la istoria, cultura y personalidat dels dos. Y est está al mich mos definís: antes, ara y sempre estarem al mich de les dos comunidats.

Yo preferisco di que som zona d’unió, no de separació, pos sempre mos am llebat be en los nostres beins, passán de la partició politica, que fomente més la separació que no la unió, y estem beén com ara bolen creá unes fronteres y dibisió que no an existit mai.

Y sempre am dit que mos sentim y som aragonesos, a pesá de l’atractiu de una Cataluña rica y poderosa y de lo abandonats que mos tenen les autoridats aragoneses.

-:- Y tot aixó a fet que’ls abitáns del Baix Cinca tinguem una personalidat forta y un orgull de la terra d’aón som, y están orgullosos dels seu patrimoni cultural, suma de istoria, tradicions, costums, forma de parlá, forma de bestí, estíl de poblle, economia,....
-:- ¿y de la llengua, qué? los poblles de la Zona Oriental de Aragó (lo que los catalanistes diuen Franja) desde la ebolució desde’l llatí, parlem la mateixa llengua rural y familiar, en poques bariacions, germana del catalá, del balencia y del aragonés de la part alta de Aragó. Y aceptem la llengua castellana com un altra llengua nostra, pos e llengua adoptae per Aragó a la edat michana, no una llengua imposae, y e la que usem fora del entorn familiar y de amics, y en tot lo relacionat en actes publlics, cibils u relichiosos, en total normalidat. Mos considerem bilingües.

-:- y las jotas, lo folclore aragonés per excelencia, sempre an set en castellá.
-:- Los nostres chayos y chayes y la chen gran sempre an mantingut que lo que parlen no ere català. Sol alguns chobes, guañats per la propaganda catalana, diuen que parlen catala, sobretot si han estudiat a Cataluña. Enbiem als nostres fills a creá’s un futur y alguns mols tornen dien que no som aragonesos ni españols y que mos am de passá a Cataluña.
Tot l’Aragó oriental concidís en decllará’s aragonés y que no parle catalá. La falta de estudis y inbestigacions fa que falte una unió en estes parles locals, y cada poblle u comarca definís la seua llengua en lo chentilici: ribagorsá, lliterá, fragatí, maellá, fabarol, calaeití, y los que no tenen un nom fácil, en lo cheneric de “chapurreau” (una coincidencia destacablle), que no bol di altra cosa que “no é catala´”. Sense sabéu am copiat al pancatalanistes, fen de la llengua una señal de identidat: conque no parlem catalá, no som catalans, y perque no som catalanas, no parlem catalá.

-:- astí e aón a entrat fort la FACAO, agrupán totes estes llengües locals y comarcals com a modalidats de la llengua aragonés oriental, eredera del aragonés de la edat michana no absorbit pel castellá. Y mos sentim apoyats y aceptats als nostres poblles, pero no pels politics, que tenen altres interesos.

>> fets preséns:
-:- Un fet importán e que l’Estatut de Autonomía d’Aragó exichís protechí “las lenguas y modalidades propias de Aragón” pero aixó bol di que an de sé “propias”, no forasteres.

-:- la Unibersidat de Saragossa, per encarrec del Gobern d’Aragó ba fé un estudi sociollingüístic de la Zona Oriental d’Aragó, que ba traure estes conclusions:
- que las lenguas de la Zona Oriental de Aragón tienen gran riqueza cultural, y deben protegerse diferenciadas del catalán.
".... la insistencia en ese localismo (fragat, literano, torrentí,...) es una forma de subrayar la identidad propia de cada localidad y, por otra parte, de diferenciar a toda la Franja con el resto de Aragón y, desde luego, con Cataluña..."
".... es un tanto absurdo pretender forzar la realidad e intentar, a toda costa, que los habitantes de la Zona Oriental denominen su forma de hablar con un término que rechazan: catalán. "
".....no se puede admitir que la Zona oriental de Aragón pertenezca exclusivamente a " l’espai lingüistic i cultural català ", aunque participa de él......"
"..Hoy por hoy no es aconsejable la introducción de la cooficialidad del catalán y el castellano, ni siquiera en la Franja aragonesa, pues ni la quieren mayoritariamente los habitantes de esa franja, ni sería aceptada sin conflicto por el resto de los aragoneses..."

¨ expectatibes de sobrebiure o sé menchats pel catalá

-:- Ña una presió catalanista pa conbemcemos de que mos am d’apuntá a tot lo catalá: llengua, cultura, paisos catalans, .... renunciá a sé aragonesos. Y s’an guañat asta partits importáns com al PSOE, la CHA (Chunta Aragonesista) y IU. Fets decisius son:

- enseñansa de catalá desde fa 17 añs, agón los mestres lis diuen que son de cultura catalana.

- michos de comunicació catalans: radios, prensa, TV3 y 33, llibres, teatros, ....

- opció de un partit politic, lo PSOE, los seus interesos tindrán, que a decidit apostá per apoyá lo catalá, tan a Aragó com a Valencia y Balears. É una politica de partit y cap politic, diputat, concejal ni afiliat ni funcionari que depengue d’ells pot dí lo contrari.

- al beure un momén faborablle, lo nacionalisme catalá a decidit atacá a la Franja en un puchal de actuacions y mols cuartos:

> Casals Jaume I
> premios lliteraris, de cuentos, socials, ... premián al que apoye al catalá
> edició y financiació de publlicacions en catalá: llibres, rebistes, ....
> an creat artifialmén la definició de Franja y de Paisos Catalans,
> fan campaña continua ficán a les terres aragoneses de la Franja com a part de coses catalanes: Paisos Catalans, cultura, papés que enbien a Europa, la predicció del tems, ...
> a les escoles catalanes enseñen que esta part d’Aragó son terres catalanes de administració aragonesa, amaguen que som d’Aragó. Lis enseñen que ña un pais europeu que’s diu Paisos Catalans, que no son de España, encara que estan baix lo domini de España.
> al caló de les subencions cheneroses an eixit innumerablles associacions, entidats y partits que promocionen lo proyecte dels paisos catalans, fen mol barullo y atacán a cualquiere que se opose a estes idees.
> desde’ls michos de difusió, pagats per Cataluña, se promocione eixos paisos catalans.

-:- Lo pichó e l’apoyo dels partits politics aragonesos d’esquerres al catalá, ferramenta usae pel pancatalanisme pa introduí’s adins de les estructures Balears, Balencianes y Aragoneses. La Diputació Cheneral d’Aragó está infestae de catalanistes, que dominen lo departamén de enseñansa y cultura. No e una opinió, son chen que’ls am conegut cuan no eren re y al amparo dels partits politics que apoyen lo catalá, an entrat com a funcionaris de la DGA. Y costará traure’ls d’allí.
Ya fa tems que ban detrás de una “Ley de Lengua de Aragón”, que definisque que Aragó té tres llengües: castellá, catalá y aragonés. Y tot be de la presió pa embotí lo catalá a Aragó.

¨ necesidat de l’apoyo dels balencians de tots los balencians

>> fets futurs?
-:- Y esta é la nostra lucha. Pará esta lley y desfé tot l’entramat catalaniste del Gobern d’Aragó. Si’ls politics actuals d’Aragó fan la tonteria istórica de decllará al idioma catalá com a llengua “propia” d’Aragó, en contra del deseo de la chen de la zona oriental d’Aragó, y incllús en contra del resto d’aragonesos, aurán firmat un contracte de benta de una part d’Aragó a Cataluña; ¿quin é lo preu?


ÁNGEL HERNÁNDEZ GALICIA
Presidén de FACAO y d'AMÍCS DE FRAGA

5 motivos X 2 para decir NO a una Ley que diga que el idioma catalán es lengua de Aragón

1.-  El catalán no es lengua de Aragón.  No hablamos catalán
Los hablantes de la modalidades lingüísticas de la Zona Oriental de Aragón rechazan identificar su lengua como catalana, y durante siglos y generaciones la han llamado con sus gentilicios o con la genérica de ‘chapurreau’, siempre buscando afirmar que lo que hablan no es catalán.  Se debe respetar el sentimiento de sus hablantes, los auténticos propietarios de dichas lenguas.

2.-  Las lenguas de Aragón son Patrimonio cultural e histórico de los aragoneses.
El asunto no es exclusivamente cultural o lingüístico. La propia Universidad de Zaragoza, a su estudio de investigación encargado por el Gobierno de Aragón lo denominó “estudio sociolingüístico”, por sus enormes repercusiones sociales, y no deberíamos dejar de repasar sus conclusiones, hoy bastante olvidadas.  Entre otras conclusiones, dicho estudio dictaminó que existe una gran riqueza cultural de hablas en la zona oriental de Aragón, y que hacía falta mucha investigación y estudios para conocerlas y salvaguardarlas.  Declarar ahora por ley que son lenguas catalanas es firmar su ilegalidad y extinción inmediata, en contra del  Estatuto.

3.- Las modalidades lingüísticas de la zona oriental de Aragón son modalidades de lengua aragonesa, son de Aragón, aunque se parezcan más o menos al catalán.
Los que estudiamos y defendemos nuestras lenguas maternas –o modalidades- las definimos como aragonesas porque cada día hallamos más similitudes y razones lingüísticas para ello.  Y hemos recibido como herencia de nuestros antepasados que lo que hablamos no es catalán, sino literano, fragatí, maellano, fabarol, chapurreau, …etc.  Solo pedimos amparo y protección frente a la agresión expansionista (comercial y política) del nacionalismo catalán.

4.- Nuestro Estatuto de Autonomía manda proteger las lenguas “propias” de Aragón.
Y ese adjetivo de ‘propias’ no es casual, pues nadie puede proteger una lengua de la que no es propietario.  El catalán sí es la lengua propia de Cataluña, y allí han decidido borrar todos los dialectos y modalidades lingüísticas.  No hay ley ni político aragonés capaz de proteger las modalidades aragonesas frente a un idioma no aragonés que no admite ni dialectos ni modalidades, imponiendo una lengua estándar única. Ejemplos son patentes con el borrado que han hecho de las antiguas modalidades de catalán que existían, y en como intentan eliminar el idioma valenciano.   Con la entronización del catalán en Aragón, se entraría en una esclavitud cultural y social respecto a Cataluña.

5.- Introducir el catalán en Aragón es satisfacer intereses catalanistas, perjudiciales para Aragón.
El asunto de la lengua está altamente politizado, y en vez de que sea la ciencia la que, en  contacto con los hablantes, defina y documente las hablas de Aragón, son los partidos políticos quienes van a negociar, según las matemáticas de sus escaños, qué hacer con las lenguas. 
Y resulta que detrás están los intereses, influencias y poder económico del país vecino, que ha hecho de la lengua catalana una seña de identidad:  una lengua, un pueblo, un país,   y es la herramienta para su expansión económica-mercantil (usuarios en catalán: libros, prensa, radio, TV, cine, enseñanza, etc.) y el respaldo para obtener más poder en las instituciones europeas, y además avanza hacia su proyecto de expansión territorial, llamado “paisos catalans” , independientes de España.   Dicha Ley de lenguas puede iniciar el camino cuya final sea que dejemos de ser españoles.
Una Ley de Lenguas, incluso de un solo articulo, de un solo párrafo, de una sola línea, que diga:  “el catalán es lengua propia de Aragón”,  sería nefasta para Aragón, abriría las puertas a la invasión cultural catalanista. El resto de la Ley sería intrascendente e implicaría hegemonía del catalán sobre el castellano, como vemos desgraciadamente en la región vecina.

1.- Necesidad de protección y desarrollo de las lenguas “propias” aragonesas
El abandono de las autoridades culturales y políticas del Patrimonio cultural que representan las lenguas y modalidades habladas en Aragón generó su poco prestigio (denominación de polacos) y tan solo la voluntad de sus hablantes las ha mantenido a lo largo de siglos. Pero ahora, con la globalización de la sociedad y las culturas, existe el riesgo máximo de su extinción, por lo que es el momento imperativo para que el Gobierno de Aragón inicie su protección y desarrollo, pero de las autenticas “lenguas y modalidades propias de Aragón”, no de ajenas que se busca importar.

2.- Declararlas parte del Patrimonio aragonés.
Como método de protección efectiva y compromiso de actuar activamente en su valorización. Las lenguas de la zona oriental de Aragón están en las “lista” de elementos del Patrimonio aragonés en peligro de perderse por litigio con Cataluña, como son los bienes de arte de las parroquias del Aragón oriental, la bandera de las cuatro barras de Aragón, el control sobre el Archivo de la Corona de Aragón, la propia historia de la Corona de Aragón (cuestionada por la “confederación catalano-aragonesa propuesta por Cataluña”), y hasta una parte de Aragón (lo que denominan franja).

3.- Cumplir el Estatuto de Autonomía de Aragón.
Que manda proteger las lenguas “propias” de Aragón, y eso es lo que se debe hacer: salvar y documentar las lenguas que hablan los aragoneses, creando una cátedra de aragonés en las universidades aragonesas que englobe todas las modalidades del mismo.

4.- Contrarrestar la agresión catalanista.
El nacionalismo catalanista vecino, para su expansión, promueve que “el que habla catalán es catalán” y reivindica territorialmente la propiedad de la zona oriental de Aragón (le llaman franja, parte de su proyecto “paisos catalans”).  Para ello destina muchos dineros, comprando voluntades y actuaciones favorables a la introducción del catalán en Aragón.
Aragón ya respeta la voluntariedad de quienes deseen aprender o usar idioma catalán: no se priva a nadie de hablar, leer, ver o comprar productos en catalán, y desde hace 25 años se puede aprender dicho idioma en las escuelas. No es necesario más salvo para aquellos que por intereses personales buscan imponer el uso del catalán, con la falsedad de que es nuestra lengua materna, cosa rechazada por la población aragonesa.

5.- No crear una fuerte división en la sociedad aragonesa
entre favorables y opuestos a la catalanización de Aragón, división inevitable al pretender dar derechos a la injerencia cultural y social del catalanismo dentro de Aragón.
Esta Ley debe defender los intereses de Aragón en vez de los ajenos, creando unión entre la población aragonesa, en vez de enfrentamiento.  Abortar de una vez la catalanización de Aragón, permitida y apoyada por el PSOE y la CHA.

FACAO CONVOCA EL VIII CONCURSO LITERARIO EN ARAGONÉS ORIENTAL

La Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental, FACAO, organiza la VIII edición del Concurso Literario en Aragonés Oriental “Roberto G. Bayod”. Los escritos podrán ser narrativos, teatrales o poéticos, de extensión libre y podrán ser redactados en cualquier modalidad del aragonés oriental que se habla en las comarcas del este de Aragón (Ribagorza, La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón Caspe, Bajo Aragón y Matarraña). La fecha límite de entrega de los trabajos es del 15 de octubre de 2009.

Con esta octava edición, según fuentes de FACAO, se consolida un certamen en el que cada vez más aragoneses participan con sus modalidades lingüísticas y dejan atrás el complejo que desde los sectores nacionalistas catalanes “nos quieren inculcar mediante la imposición del catalán”. La propia Federación de Asociaciones Culturales añade que “los aragoneses deben saber que en el Aragón oriental hablamos aragonés y castellano, no catalán”.
Este concurso literario se inició en La Litera en 1998 pero tres años después se extendió ya a todo el Aragón oriental.

La Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental publica periódicamente los relatos que participan en este concurso y para 2010 pretende hacer una recopilación de los trabajos premiados. Además, en la actualidad está trabajando en un diccionario fragatino y en un refranero literano.

VIII Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental

VIII CONCÚRS LLITERARI EN ARAGONÉS ORIENTAL
“Roberto G. Bayod”

 
(En cualquiera de les modalidáts llingüístiques propies de la zona oriental d’Aragó)

Bases añ 2009:

- Los escríts podrán sé narratibos, teyatráls u poetics, de testo llibre, y se balorará en funció de lo interesán que sigue lo seu contingut.
- Los trebálls an d’está escríts en cualquier modalidat llingüística de l’aragonés oriental.
- La escritura quede llibre a criteri dels participáns, pero aquélls que bulguen orientació gramatical, ortográfica u biblliográfica poden contactá en la FACAO
- Estensió:  llibre
- La decisió del churat sirá irrebocablle.
- Les obres s’an d’enbiá a una de les sedes de FACAO:
 LO TIMÓ
 22540 - ALTORRICÓ (Huesca)

 AMÍCS DE FRAGA
 22520 - FRAGA (Huesca)
 
 ASOC. BAIX ARAGÓ
 44580 - VALDERROBRES (Teruel)
- S’entregará l’escrit orichinal acompañat d’un sobre tancat, y adíns y’anirán los datos personáls de l’autó/ra (Nom, D.N.I., edat, direcció y pobllació, teléfono u mail).
- FECHA LÍMIT D’ENTREGA: 15 d’ Octubre de 2009
- Los ganadós recibirán Diplloma acreditatibo y’ls premios corresponéns.
- S’intentará publlicá totes les obres a la PRENSA de les comarques de l’Aragó oriental.
 
Organise:
  Federació d’Asociacións Culturáls de l’Aragó Oriental
  www.facao.com

Corguén cam a trabés per La Llitera. Calasanz.

Corguén cam a trabés per La Llitera. Calasanz.

Lo mismo que hice en el artículo del número anterior sobre Peralta, esta vez le he pedido a A.Alós natural de Calasanz afincado en Barcelona y autor del libro "Calasanz e un llugá chico" que traduzca el artículo presente en aras a darle una mayor autenticidad. He aquí el resultado:

Esta vez la excursión será por una pueblo pequeño, de corte medieval por sus callejuelas laberínticas y empinadas, comunicadas entre si por túneles escalinados bajo las viviendas. Sus casas con los escudos señoriales intactos, solamente desgastados por la pátina de los años. Es un traslado a otros tiempos, como si los días se hubiesen detenido en la época de la Reconquista. Durante la vigencia del Reino de Aragón. En un letrero se lee Calle de Pedro I El Conquistador. Sobrenombre merecido ya que conquistó Monzón,Calasanz, Almenar, Alfarrás y Alguaire, en nuestro entorno. El mismo que fortificó el cerro de Santa Bárbara junto a la Roca de la Botella (La ereta de Ramón o La Plleta) . Desde donde intentó rendir el Castillo de Tamarite, sin conseguirlo. El que tuvo que hacer frente al Cid Campeador que al servicio del Rey Moro de Zaragoza, el Taifa Mut-amin, en dura batalla vióse obligado a huir 1. Rodeando Lèrida conquistó Salou dejando una ruta abierta al mar para el Reino de Aragón. (Utrilla y Fatás 1999), (Carpi 1995).

Calasanz celebra este año los 900 años de su Reconquista por el Rey Pedro I.
A vui no toca esplicá historia; fen el itinerario per este llugá de més de mil ans, la mía plluma y la cabeza se entremezcllan al corre per estes mons, que dixa una marca imborrable a toz els qu´el visitan.
A la part més alta del llugá dixo la furgoneta y ben asesorat per un vecino, men voy capa´l Saliná, que he més chico que el de Peralta, pero igual de famoso, Calasanz, está situat de cara a la solana, al peu mate ix del Castell, que dispués Visitaré; pa aná a las salinas s´há de pillá la cara de la ubaga, con un camino prou pendiente que cuan chela no sey deuen aguantá ni els conills; casi al final me trobo una fon con un portal de pedra mal antiguo, que antes anaba soltán l´aigua pa las necesidaz del llugá y la sobrante pasa a uns aveuradós, pa continuá dispués capa baix. Al fondo de la baixada pasa el- barranco per uns pllanos, agon se remansa el aigua, allí no fa pas masa tiempo, anaban sacán al ivert las crostas de chelo que se formaban per encima, desde agón las llevaban a un pou "El poudel chelo" .Solamén pa ver esta construcció tan singular valla pena aná a Calasanz.

Está situat en una pendiente, tot a dichós terra (encara que s´ha descarnau un poco la part del brocal per la erosió). Sey entraba per un curtet túnel, (que ara está tapat,) pero sey pot entrá per un forat que s´ha feito al costat ya micha altura; desde allí ñai unas escaleras pa baixá al fondo. Tien forma redona con uns sis metros de diámetro y 8 d´alto; al cabo se tanca con una falsa bóveda, con pedras colocadas forman redols en disminució hasta la boca, enmarcada per unas llosas; a lo més fondo ñai un pouet pa las escurriduras, toda la pedra está ensambllada sin treballala y en perfecto estat de conservació,un cartel(de PRAMES- ruta GR 23) a la entrada dona unas cuantas expllicacións. Antonio Alós en el suyo llibre "Calasanz e un llugá chico" diu que ye anaban posán capas, que si eban de neu las apisonaban a conciencia, separadas con una capa de palluz, els ans de fortas cheladas ye desviaban el aigua que se calaba incluso adintro del pou. Al estiu se anaba sacán sobre tot pa usos medicinals, pues no ñaveba atra manera més eficaz pa pará una sangrera o afluixá un doló u apañá una magulladura. Tamé se utilizaba pa fe refrescos u la desfeban perque diban qu´esta aigua eba mol bona pa coure las verduras y tamé els garbánzos y judías secas.

Un poco més enta baix, me trobo las salinas, las més antiguas tienen el fondo empedrat, con farrencas del mismo tamaño, las atrás més modernas, tienen el fondo embaldosat; unas estacas cllavadas a terra marcan las separacións de las distintas basas, con unas taulas de pino, ben conservadas per la acció de la sal y cllavadas a terra, fan de separació de cada salina con la siguiente. Todas están situadas al mateix nivel é un tipo de esplotació mol racional (avui encara están en esplotació ). Estas parcelas son las salinas ya pesar de está en un alto son completamen estancas. Al verlas con un aigua trasparente y pensán que eba de las últimas pllovidas, no guaire convencit de lo que digo, vay muixame el dit posanlo adintro y chupán el agua pa probala. ¡¡¡Per poco saco las tripas!! E tan salada que vay está escupín michora, a pesá de eixaiguame con el aigua que baixaba pel barranco.

A diferencia de las de Peralta, allí l´aigua no vien de una fonsino que se saca del antiguo pou, (que ha estau enterrat per orden de Felipe V) coma en moltros atros salinás y se va desenterrá a mitad del siglo pasat. La suya construcció, feita de pedras perfectamén treballadas y ensambladas, dona a entendre que lo menos e de la época romana.
Ara el aigua se saca con una bomba, no se sap el procedimén usat en épocas pasadas, pero un arco que atravesa este pou, de uns cinco metros de ampllo, posé forma part de un artilugio que se utilizaba pa llevantá l´aigua hasta las salinas.
Un cazadó que providencialmén pasaba per allí en un 4x4 me va llevá unatra vegada capa´lllugá estalvianme la inevitable puyada.
Desde el mate ix punto de sallida, per un carreró de escaleróns de pedra totalmen irregulars puedo puyá hasta el Castell. Situat a lo més alto te dona una idea de lo dificil que eba de sé conquistá una posició de este estilo y tan gran coma el llugá; sólo ye quedan rastros dels muros del castell, pero s´endivinan perfectamen els departamenz y els depósitos d´aigua. Sólo sey pot puyá per un costat ¡y con prou faena!, pues está rodeat de precipicios escarpaz per toz els atros costaz. Desde a11í se divisan Peralta al fondo y els sis castells que rodeaban Calasanz, dels que sólo se conserva el de La Mora.
A una punta de la roca del castell ñay una iglesia ( que hasta el siglo XVIII va sé un priorato benedictino) del més puro estilo románico, con teulat de pedra; la construcció data de la Reconquista per Pedro I, está dedicada a San Bartolomé y se conserva en un bon estado. Grita la atenció un artilugio con cable de acero pa puyá els materials coma un funicular, avuy ya desmontat, lo que pot doná una idea de la dificultat que tiene el arribá a esta roca del-castell.
Baixo per carrés estretos y retorciz, pllenos de escaleróns y curvas imposibles, con callerizos per dichós de las casas, que comunican uns carrés con els atros y que te transportan a unatra época; els escudos ancima de las portas de algunas casas están perfectamen conservaz y donan una idea de la importancia que va tindre antes y dispués de la Reconquista, este punto de la alta Llitera, que enviaba sus procuradós a las Cortes que se celebraban no sólo a Tamarit y Monzó, sino per tot el Reino (y especialmen a las convocatorias del condat de Ribagorza, al que va perteneixe algún tiempo).
E un viaje pa felo despaciet, sin corre, perque si no é així, sólo verás la mitat de las cosas. Este llugá que va arribá a tindre més de mil habitantes, coma la mayoría deIs llugás de la Llitera, al estiu está plleno de veraneantes, la mayoría fillos de la població que van emigrá en un tiempo dificil y que se lis fa imposible olvidá este rinconet de la comarca, agon van naixe élls u sus pares.


Antonio Alós
27 de enero de 2004




(1) En la batalla El Cid apresa a site caballeros aragoneses, que recluye en el Castillo de Tamarite, que libera a los pocos días junto con sus cabalgaduras.